Guest views are now limited to 12 pages. If you get an "Error" message, just sign in! If you need to create an account, click here.

Jump to content

katscountry

Members
  • Posts

    31
  • Joined

  • Last visited

katscountry's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

1

Reputation

  1. Well i thought i better clarify something for you hun, before i take off..... Ray didn't say it will RV on 15th , He said Shab will be announcing a new date or a RV.. Thus is just a Good Window for a possibility of Great News, Great things will happen, we have to be patient since no one knows the date and rate.........Laters Kats
  2. Well you have a nice conversation with yourself cause i am leaving
  3. Well see that is your opinion and i not going to bash you for this,, everyone at every site have to use that stuff between their ears and make their on conclusions. But bashing don't help anyone anywhere, I for one have never bashed anyone for there opinion and try to hash it out and make sense to their conclusions of why. Anyways you have a nice day.
  4. Seetrader, thats not Kewl..... i am in chat visit with me there
  5. Seetrader , i not here to have a arguement No one sent me over here, I have been a member here a long time, and i Respect everyone opinions and facts that they see, i don't go and start nothing with anyone... and state facts as i see them.. me being a mod anywhere has nothing to with this conversation. Go RV....
  6. Unbelieveable on How opinions of others are taking to the extreme..... We all are in this investment hun for the same Reason.... RV. Hope the best to you and hope your heart fills back up with love and not hatred toward others... Kats
  7. I clearly agree. Great Post FirePlug....... Was it that bad really guys All fireplug did was post a rumor that happened to him that he can not verify with a link. This is a disgrace that anyone would bash fireplug for any intel that he may Have. NO MATTER HOW MANY POSTS HE HAS!!!!!!!!! Maybe Adam Needs to check into banning people that come in and just bash the crap out of people. EVERYONE wants the same thing here !!!! RV!!!!!! Fireplug Thanks for your wonderful * Rumor* and thanks for backing up your *Rumor* with a Phone # for People to call incase they want to verify for themselvesssssssss....................
  8. Thought you all would like to read this ,,,,,, Link http://www.pennlive.com/newsflash/index.ssf/story/welfare-funding-runs-out-in-iraq/598b3c3e6539409d94f49390d9365703 Welfare funding runs out in Iraq Nov. 21, 2010, 1:53 p.m. EST Associated Press BAGHDAD (AP) — Iraq has run out of money to pay for widows' benefits, farm crops and other programs for the poor, the parliament leader told lawmakers, who have collected nearly $180,000 so far this year in one of the world's most oil-rich nations. In only their fourth session since being elected in March, members of Iraq's parliament on Sunday demanded to know what happened to the estimated $1 billion allocated for welfare funding by the Finance Ministry for 2010. "We should ask the government where these allocations for widows' aid have gone," demanded Sadrist lawmaker Maha Adouri of Baghdad, one of the women who make up a quarter of the legislature's 325 members. "There are thousands of widows who did not receive financial aid for months." Another legislator said farmers have not been paid for wheat and other crops they supplied the government for at least five months. The cause of the shortfall was unclear, but officials have worried that the deadlock over forming a new government since March's inconclusive election ultimately would lead to funding shortages. Whatever the cause, the welfare cutoff has been felt among Iraqis. "We are sick people and others are old, and not getting our welfare puts us in a financial crisis," said Fatima Hassan, 54, a widow who lives with her four children in Baghdad's Sadr City slum. "How can we pay for our daily needs and for our medicine, or to cover the needs of my children? Where are the revenues of our right in our oil?" said Hassan, who stopped receiving government payments more than four months ago. Speaker Osama al-Nujaifi promised that parliament would push the Iraqi government for answers on where the money went. But he said new funding for the nation's social care programs will have to come out of the 2011 budget, which he said would be sent to parliament within days. He said the Finance Ministry recently alerted parliament of the cash drain. A Finance Ministry official who spoke on condition of anonymity because he was not authorized to brief the media put the 2010 welfare budget total at about $1 billion. He would not say what caused the shortfall. "We will ask the government about this — if there is any carelessness or delaying these payments," said al-Nujaifi, a Sunni member of the Iraqiya political alliance. Iraq sits on top of some of the world's largest oil reserves, although production has failed to grow significantly since the 2003 U.S.-led invasion and subsequent reluctance by private investors to mine the vast petroleum fields. There are an estimated 143.1 billion barrels of oil reserves in Iraq, valued at over $11 trillion, based on the $81.51 per-barrel price as of Friday. The lawmakers' eagerness to take up an issue dear to their constituents may have been aimed in part to reverse public scorn for their own lavish paychecks. Even though parliament has hardly met over the past eight months, lawmakers have continued to pull in salaries and allowances that reach $22,500 a month — as well a one-time $90,000 stipend and perks like free nights in Baghdad's finest hotel. "They kept our millions in their pockets," said Mizher Abdul Majeed, 49, a farmer in the northern town of Mosul whose bank refuses to cash the Iraqi Trade Ministry-issued checks that pay for his wheat. "How can we prepare for the coming planting season?" The four-hour session was otherwise largely taken up by procedural issues since lawmakers still can't take up the most politically meaty issue before them — approving a new government. Factions have already started haggling over positions in backroom talks, even though President Jalal Talabani has not yet formally asked Prime Minister Nouri al-Maliki to begin selecting ministry leaders — a step that government spokesman Ali al-Dabbagh said would likely come in several days. Once the official request comes from Talabani, al-Maliki has 30 days to assemble his Cabinet. So the delay gives al-Maliki, a Shiite who nearly lost his job after his alliance fell short in the March vote, more time to decide how to divvy up the posts among his competing partners. A power-sharing agreement designed by Iraq's Kurdish leaders has assured that al-Maliki will remain prime minister even though a Sunni-backed but secular alliance known as Iraqiya won the most seats in the election. Meanwhile, gunmen stormed the home of an Iraqi TV reporter Sunday and shot him to death in front of his parents in the northern city of Mosul, police said. Mazin Mardan, 18, was the third employee of the Al-Mousiliyah satellite channel to be killed by insurgents this year. A Mosul police commander described the shooting but refused to discuss possible motives. A city hospital official confirmed the slaying. Both spoke on condition of anonymity because they were not authorized to brief the media. The U.S. military said a soldier was shot dead Sunday in northern Iraq. The statement did not provide details, pending notification of next of kin. But an Iraqi policeman in the northern city of Tikrit, Saddam Hussein's hometown, reported a U.S. soldier was hit by sniper fire at the Salahuddin provincial council headquarters. It was the third combat-related death of an American service member since the U.S. formally ended all combat operations Aug. 31 and turned its focus to advising and assisting Iraqi soldiers. ___ Rebecca Santana, Hamid Ahmed, Mazin Yahya and Sinan Salaheddin contributed to this report.
  9. Just to let you know SCGS also sells with Credit Card too. I have had no problems there too. Good luck
  10. Its Great to hear Good questions and your beliefs. You really took the time and was very considerate of everyone...' Great post I am a Newbie too. We all want the same thing in DV.
  11. Thought maybe some would like to read this. No date on this that i could read or find. Agreement between the Republic of Iraq and the United States of America بشأن انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق On the withdrawal of U.S. forces from Iraq وتنظيم أنشطتها خلال وجودها المؤقت فيه And organize their activities during the temporary presence and the الديباجة Preamble إن جمهورية العراق و الولايات المتحدة الأميركية (ويشار إليهما فيما بعد بعبارة الطرفين)؛ The Republic of Iraq and the United States of America (hereinafter referred to as the words the parties); إذ يقران أهمية تعزيز أمنهما المشترك والمساهمة في السلم والاستقرار الدوليين ومحاربة الإرهاب في العراق والتعاون في مجالات الأمن والدفاع، لردع العدوان والتهديدات الموجهة ضد سيادة وأمن ووحدة أراضي العراق ونظامه الديمقراطي الاتحادي الدستوري؛ They recognize the importance of strengthening their joint security and to contribute to international peace and stability and the fight against terrorism in Iraq and cooperation in the areas of security and defense, to deter aggression and threats against the sovereignty, security and territorial integrity of Iraq and its democratic federal constitutional; وإذ يؤكدان أن مثل هذا التعاون مبني على أساس الاحترام الكامل لسيادة كل منهما وفق أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛ Affirming that such cooperation is based on full respect for the sovereignty of each of them according to the objectives and principles of the Charter of the United Nations; ورغبة منهما في التوصل إلى تفاهم مشترك يعزّز التعاون بينهما؛ دون تجاوزسيادة العراق على أرضه ومياهه وأجوائه؛ Desiring to reach a mutual understanding to enhance cooperation between them; without Tjaozsiadp Iraq on their land, waters and airspace; وبناءً على كونهما دولتين مستقلتين متكافئتين ذواتي سيادة فقد اتفقتا على ما يلي: On the basis of being two independent sovereign barter, have agreed as follows: المـادة الأولى Article I المجـال والغـرض Scope and Purpose يحدد هذا الاتفاق الأحكام والمتطلبات الرئيسة التي تنظم الوجود المؤقت لقوات الولايات المتحدة في العراق وأنشطتها فيه وانسحابها من العراق. This agreement sets out the provisions and requirements that regulate the temporary presence of U.S. forces in Iraq and its activities, and withdrawal from Iraq. المـادة الثـانـية Article II تعريف المصطلحات Definition of Terms 1- "المنشآت والمساحات المتفق عليها" هي المنشآت والمساحات العراقية التي تمتلكها حكومة العراق والتي تستخدمها قوات الولايات المتحدة أثناء فترة سريان مفعول هذا الاتفاق. 1 - "installations and areas agreed upon" is the Iraqi facilities and areas owned by the Government of Iraq and used by U.S. forces during the period of validity of this Agreement. 2- "قوات الولايات المتحدة" تعني الكيان الذي يضم جميع أفراد قوات الولايات المتحدة المسلحة، والعنصر المدني المرتبط بها، وجميع ممتلكاتها وأجهزتها وعتادها الموجود على أراضي العراق. 2 - "United States forces" means the entity that includes all members of the United States armed forces, and the civilian component associated with it, and all property, equipment, and materiel located on the territory of Iraq. 3- "عضو قوات الولايات المتحدة" يعني أي فرد ينتمي إلى جيش الولايات المتحدة أو قواتها البحرية أو الجوية أو مشاة البحرية أو خفر السواحل. 3 - "a member of the United States Forces" means any individual belonging to the United States Army, Navy, Air Force or Marine Corps, or Coast Guard. 4- "عضو العنصر المدني" يعني أي مدني يعمل لدى وزارة دفاع الولايات المتحدة. 4 - "a member of the civilian component" means any civilian employed by the U.S. Department of Defense. ولا يشمل هذا الاصطلاح الأفراد المقيمين عادة في العراق. This term does not include individuals normally resident in Iraq. 5- "المتعاقدون مع الولايات المتحدة" و"المستخدمون العاملون لدى المتعاقدين مع الولايات المتحدة:" يعني هذان المصطلحان الأشخاص أو الكيانات القانونية غير العراقية ومستخدميهم الذين هم مواطنون أمريكيون أو مواطنو بلد ثالث الموجودون في العراق لتوفير السلع والخدمات والأمن في العراق إلى قوات الولايات المتحدة أو نيابة عنها، وذلك بموجب عقد أو عقد ثانوي مع أو لحساب قوات الولايات المتحدة. 5 - "contractors with the United States" and "contractor employees with the United States:" I mean, the terms of persons or legal entities of non-Iraqi employees, who are U.S. citizens or nationals of third countries who are in Iraq to provide goods and services and security in Iraq to the forces of the United States or on its behalf, under a contract or subcontract with or for the forces of the United States. ولا يشمل هذان المصطلحان الأفراد أو الكيانات القانونية المقيمة عادة على الأراضي العراقية. Terms do not include individuals or legal entities are normally resident in the territory of Iraq. 6- "المركبات الرسمية" يقصد بها المركبات التجارية التي يجوز تعديلها للأغراض الأمنية، والمصممة أساسا للحركة على الطرق المختلفة والمخصصة لنقل الأفراد. 6 - "Official vehicles" means commercial vehicles that may be modified for security purposes, and are basically designed for movement on the various roads and designated for the transportation of personnel. 7- "المركبات العسكرية" يقصد بها كافة أنواع المركبات التي تستخدمها قوات الولايات المتحدة، والمخصصة أصلا لاستخدامها في عمليات القتال، وتحمل أرقاما وعلامات مميزة خاصة ، وفق التعليمات والأنظمة المعمول بها في قوات الولايات المتحدة. 7 - "Military vehicles" means all types of vehicles used by U.S. forces, and originally intended to be used in combat operations, and with numbers and signs of distinct, according to the instructions and regulations of the United States forces. 8- "المعدات الدفاعية" تعني المنظومات والأسلحة والأعتدة والمعدات والتجهيزات والمواد المستخدمة في الحروب التقليدية حصراً، التي تحتاجها قوات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المتفق عليها في هذا الاتفاق، التي لا ترتبط بشكل مباشر أو غير مباشر بمنظومات أسلحة الدمار الشامل (الأسلحة الكيميائية والأسلحة النووية والأسلحة الراديولوجية والأسلحة البيولوجية، والنفايات المرتبطة بمثل هذه الأسلحة). 8 - "defense equipment" means the systems, weapons, materiel and equipment and materials used in conventional wars exclusively needed by U.S. forces for activities agreed upon in this Agreement, that are not linked directly or indirectly systems of weapons of mass destruction (chemical weapons and nuclear weapons weapons, radiological and biological weapons, and waste associated with such weapons). 9- "الخزن" يعني الاحتفاظ بالمعدات الدفاعية التي تحتاجها قوات الولايات المتحدة المتعلقة بالأنشطة المتفق عليها في هذا الاتفاق. 9 - "Storage" means keeping defense equipment needed by U.S. forces on the activities agreed upon in this Agreement. 10- "الضرائب والرسوم" تعني كل الضرائب، والرسوم (بما في ذلك الرسوم الجمركية) والجبايات من أي نوع كان، التي تفرضها حكومة العراق أوأجهزتها أومحافظاتها بموجب القوانين والأنظمة العراقية. ولا يشمل هذا الاصطلاح المبالغ التي تستحصلها الحكومة العراقية أو أجهزتها أو محافظاتها عن خدمات تطلبها وتحصل عليها قوات الولايات المتحدة. 10 - "taxes and fees" means all taxes, fees (including customs duties), levies of any kind, imposed by the Government of Iraq Ooojhzatha Oomhafezadtha under Iraqi laws and regulations. Term does not include amounts Tsthsalha the Iraqi government or its agencies or provinces for services requested and received by United States forces. المـادة الثـالثـة Article III القـوانـين Laws 1- يلتزم أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني بواجب احترام القوانين والأعراف والتقاليد والعادات العراقية، عند القيام بعمليات عسكرية بموجب هذا الاتفاق، ويمتنعون عن أي نشاطات لا تتماشى مع نص وروح هذا الاتفاق. 1 - committed members of the U.S. forces and members of the civilian component of the duty to respect the laws and customs, traditions and customs of Iraq, when conducting military operations under this Agreement, and shall refrain from any activities that are inconsistent with the letter and spirit of this agreement. وعلى الولايات المتحدة واجب اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لهذا الغرض. The United States and the duty to take all necessary measures for this purpose. 2- باستثناء أفراد قوات الولايات المتحدة و أفراد العنصر المدني لا يجوز لقوات الولايات الأميركية نقل أي شخص دخولاً الى العراق أو خروجاً منه على متن مركبات أو سفن أو طائرات مشمولة بهذا الاتفاق إلا طبقا للقوانين والتعليمات العراقية النافذة بما فيها أي ترتيبات تنفيذية قد توافق عليها الحكومة العراقية. 2 - with the exception of members of the United States forces and the civilian component is not permissible for States forces the U.S. to transfer any person entry to Iraq or out of it on board vehicles or vessels or aircraft covered by this Agreement except in accordance with the laws and regulations of the Iraqi force, including any operational arrangements as may be approved by the government Iraq. المادة الرابعة Article IV المـهـمات Tasks 1. تطلب حكومة العراق المساعدة المؤقتة من قوات الولايات المتحدة لمساندتها في جهودها من أجل الحفاظ على الأمن والاستقرار في العراق، بما في ذلك التعاون في القيام بعمليات ضد تنظيم القاعدة والمجموعات الإرهابية الأخرى والجماعات الخارجة عن القانون وبقايا النظام السابق. 1. The Iraqi government requests the temporary assistance of U.S. forces to support them in their efforts to maintain security and stability in Iraq, including cooperation in carrying out operations against al Qaeda and other terrorist groups and outlaw groups and the remnants of the former regime. 2. تجرى جميع العمليات العسكرية التي يتم تنفيذها بموجب هذا الاتفاق بموافقة حكومة العراق .ويتم التنسيق الكامل بشأن هذه العمليات مع السلطات العراقية. 2. All such military operations that are performed under this Agreement with the consent of the Government of Iraq. And shall be fully coordinated these operations with the Iraqi authorities. وتشرف على تنسيق كل تلك العمليات العسكرية اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية( JMOCC ) التي يتم تشكيلها بموجب هذا الاتفاق. And oversees the coordination of all the military operations of the Joint Commission for the coordination of military operations (JMOCC) that is formed under this Agreement. وتُحال إلى اللجنة الوزارية المشتركة القضايا المتعلقة بالعمليات العسكرية المقترحة التي يتعذر على اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية البت بها. And forwarded to the Joint Ministerial Committee of issues relating to proposed military operations that can not be on the joint committee to coordinate military operations, decide on them. 3. تنفذ جميع تلك العمليات مع وجوب الاحترام الكامل للدستور العراقي والقوانين العراقية، ويكون تنفيذ هذه العمليات دون تجاوز لسيادة العراق ومصالحه الوطنية، حسبما تحددها الحكومة العراقية. إنّ من واجب قوات الولايات المتحدة احترام قوانين العراق وأعرافه وتقاليده والقانون الدولي النافذ. 3. All these operations with the necessity of full respect for the Iraqi constitution and Iraqi laws, and have performed these operations without exceeding the sovereignty of Iraq and its national interests, as determined by the Iraqi government. It is the duty of United States forces to respect Iraq's laws, customs, traditions and international law in force. 4. يواصل الطرفان جهودهما للتعاون من أجل تعزيز قدرات العراق الأمنية، وفقاً لما قد يتفقان عليه، بما في ذلك التدريب والتجهيز والإسناد والإمداد وبناء وتحديث المنظومات اللوجستية بما في ذلك النقل والإيواء والتموين للقوات الأمنية العراقية. 4. The parties continue their efforts to cooperate in order to strengthen the capacity of Iraq's security, as may be mutually agreed, including training, equipping, support, supply, construction and modernization of logistics systems, including transport, accommodation and catering for the Iraqi security forces. 5. يحتفظ الطرفان بحق الدفاع الشرعي عن النفس داخل العراق كما هو معرف في القانون الدولي النافذ. 5. Both parties retain the right to legitimate self-defense within Iraq, as defined in applicable international law. المـادة الخـامـسة Article V عائـديـة الممـتلكـات Property Ownership 1- يمتلك العراق جميع المباني والإنشاءات والهياكل غير المنقولة المتصلة بالأرض والقائمة في المنشآت والمساحات المتفق عليها، بما في ذلك ما تستخدمه قوات الولايات المتحدة منها أو تشيده أو تغيره أو تحسّنه. 1 - Iraq owns all buildings and structures, and is movable on land and existing facilities and areas agreed upon, including those used by U.S. forces, constructed, altered, or improved. 2- عند انسحابها، تعيد قوات الولايات المتحدة إلى الحكومة العراقية كامل المنشآت والمساحات المخصصة لاستخدام قوات الولايات المتحدة المقاتلة وفق قائمتين. 2 - When you withdraw, the U.S. will return to full Iraqi government facilities and areas for the use of U.S. combat forces based on two lists. يتم تسليم القائمة الأولى من المنشآت المتفق عليها فور دخول الاتفاق حيز التنفيذ. The first list of the establishments agreed once the Agreement enters into force. وتسلم القائمة الثانية في فترة أقصاها 30 حزيران 2009 موعد انسحاب القوات المقاتلة من المدن والقصبات والقرى. The second list in the period up to June 30, 2009 date for the withdrawal of combat forces from Iraqi cities and towns and villages. وللحكومة العراقية الموافقة على السماح لقوات الولايات المتحدة استخدام بعض المنشآت الضرورية لأغراض هذا الاتفاق عند الانسحاب. And the Iraqi government's agreement to allow U.S. forces to use some of the facilities necessary for the purposes of this Agreement on the withdrawal. 3- تتحمل الولايات المتحدة كل تكاليف البناء أو أعمال التحوير أو التطوير في المنشآت والمساحات المتفق عليها المخصصة لاستخدامها الحصري. 3 - United States shall bear all costs for construction or alterations, or improvements in the installations and areas agreed upon for its exclusive use. وتتشاور قوات الولايات المتحدة مع الحكومة العراقية حول أعمال البناء والتحوير والتطوير، ويجب أن تسعى لاستحصال موافقة الحكومة العراقية على مشروعات البناء والتحوير الكبرى. The U.S. will consult with the Iraqi government about the construction, modification and development, and must seek approval of the Iraqi government on construction projects and major modifications. وفي حالة الاستخدام المشترك للمنشآت والمساحات المتفق عليها يتحمل الطرفان تكاليف البناء أو التحوير أو التطوير حسب نسبة الاستخدام. In the case of joint use of facilities and areas agreed upon both parties will bear the costs of construction or alterations, or improvements in proportion to use. 4- تتحمل الولايات المتحدة تكاليف ما تطلبه وتحصل عليه من خدمات في المنشآت والمساحات المتفق عليها لاستخدامها الحصري. ويتحمل الطرفان تكاليف الخدمات المطلوبة التي يتم الحصول عليها في المنشآت والمساحات المشتركة المتفق عليها حسب نسبة استخدام كل منهم لها. 4 - United States shall bear the costs requested and received services in the installations and areas agreed upon for its exclusive use. And both parties will bear the costs of required services that are obtained in the common facilities and areas agreed upon in proportion to each party's use. 5- عند اكتشاف أي موقع تاريخي أو ثقافي أو العثور على أي مورد استراتيجي في المنشآت والمساحات المتفق عليها، تتوقف كل أعمال البناء أو التطوير أو التحوير فوراً، ويتم تبليغ الممثلين العراقيين في اللجنة المشتركة بالأمر لتحديد الخطوات المناسبة بشأنه. 5 - the discovery of any historical or cultural site or find a strategic resource in the installations and areas agreed upon, all works of construction or development or modification immediately, and the Iraqi representatives in the Joint Committee in order to determine the appropriate steps on it. 6- تعيد الولايات المتحدة المساحات والمنشآت المتفق عليها وأية إنشاءات أو هياكل غير منقولة قامت ببنائها أو تثبيتها أو أقامتها عليها خلال فترة نفاذ هذا الاتفاق، وفقاً لآليات و أولويات تضعها اللجنة المشتركة ، وتُسلم هذه المساحات والمنشآت إلى الحكومة العراقية خالية من أية ديون وأعباء مالية. 6 - United States shall return facilities and areas agreed upon and any construction or non-transportable structures have been built or installed or set up during the term of this Agreement, according to mechanisms and priorities set forth by the Joint Commission, recognizes these facilities and areas to the Iraqi government free of any debts and financial burdens. 7- تعيد قوات الولايات المتحدة إلى الحكومة العراقية المنشآت والمساحات المتفق عليها ذات الأهمية التراثية والمعنوية والسياسية وأية منشآت وهياكل ثابتة قد بنتها قوات الولايات المتحدة أو ركبتها أو أنشأتها، وذلك وفقاً لآليات وأولويات وفترة زمنية تتفق عليها اللجنة المشتركة من دون ديون أو أعباء مالية. 7 - The United States Forces to the Iraqi government installations and areas agreed by the relevant heritage and the moral, political, and any facilities and structures that it had built the U.S. forces or installed, or established, in accordance with the mechanisms and priorities and a time period agreed upon by the Joint Commission of any debts or financial burdens. 8- تعيد قوات الولايات المتحدة بقية المنشآت والمساحات المتفق عليها إلى الحكومة العراقية عند انتهاء فترة نفاذ هذه الاتفاق أو عند إنهاء العمل به، أو في أي وقت سابق لذلك يتفق عليه الطرفان، أو عندما تنتفي حاجة قوات الولايات المتحدة إلى تلك المنشآت وفقاً لما تقرره اللجنة المشتركة من دون ديون و أعباء مالية. 8 - The United States Forces rest of the installations and areas agreed upon to the Iraqi government at the end of the period of validity of this agreement or upon termination of, or at any time prior to that agreed upon by the parties, or when no longer required U.S. forces to the facilities as designated by the Committee joint without debt and financial burdens. 9- تحتفظ قوات الولايات المتحدة والمتعاقدون مع الولايات المتحدة بملكية كل المعدات والمواد والإمدادات والإنشاءات المنقولة والممتلكات الأخرى المنقولة المستوردة إلى العراق أو التي تم الحصول عليها داخل أراضي العراق بصورة مشروعة وذات صلة بهذا الاتفاق. 9 - keep the U.S. forces and contractors with the United States title to all equipment and materials and supplies and construction of movable and immovable property other imported to Iraq or have been obtained within the territory of Iraq are legitimate and relevant to this Agreement. المـادة السـادسـة Article VI استخدام المنشآت والمساحات المتفق عليها The use of the installations and areas agreed upon 1- مع الاحترام الكامل لسيادة العراق، وفي إطار تبادل وجهات النظر بين الطرفين بموجب هذا الاتفاق، يضمن العراق الوصول إلى المنشآت والمساحات المتفق عليها واستخدامها من قبل قوات الولايات المتحدة والمتعاقدين مع الولايات المتحدة والمستخدمين العاملين لدى هؤلاء المتعاقدين والأفراد أو الكيانات الأخرى، حسبما يتفق عليه الطرفان. 1 - with full respect for the sovereignty of Iraq, and in the context of exchange of views between the parties under this agreement, Iraq grants access to the installations and areas agreed upon and used by U.S. forces and contractors with the United States and employees of these contractors and individuals or other entities, as agreed upon parties. 2- يصرح العراق بموجب هذه الاتفاق لقوات الولايات المتحدة بأن تمارس داخل المنشآت والمساحات المتفق عليها جميع الحقوق والسلطات التي قد تكون ضرورية لإنشاء واستخدام وصيانة وتأمين تلك المنشآت والمساحات المتفق عليها. 2 - Iraq declares under this agreement for U.S. forces to exercise within the installations and areas agreed upon by all rights and powers as may be necessary to create, use and maintain, and secure those facilities and areas agreed upon. ويقوم الطرفان بالتنسيق والتعاون فيما بينهما بشأن ممارسة تلك الحقوق والسلطات في المنشآت والمساحات المتفق عليها ذات الاستخدام المشترك. The Parties shall coordinate and cooperate with each other regarding the exercise of those rights and powers in the installations and areas agreed upon in common use. 3- تتولى قوات الولايات المتحدة السيطرة على دخول المنشآت والمساحات المتفق عليها المخصصة لاستخدامها حصرياً. 3 - The U.S. forces control of the installations and areas agreed upon for its exclusive use. ويقوم الطرفان بالتنسيق بشأن السيطرة على دخول المنشآت والمساحات المتفق عليها للاستخدام المشترك، وحسب آليات تضعها اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية المشتركة، وينسق الطرفان مهام الحراسة في المساحات الملاصقة للمنشآت والمساحات المتفق عليها من خلال اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية. The Parties shall coordinate the control of the installations and areas agreed upon for joint use, and according to mechanisms established by the joint committee to coordinate joint military operations, and coordinates the parties guard duties in areas adjacent to installations and areas agreed upon by the joint committee to coordinate military operations. المـادة السـابعـة Article VII وضع وخزن المعدات الدفاعية Development of defense equipment and storage لقوات الولايات المتحدة أن تضع داخل المنشآت و المساحات المتفق عليها و في مواقع أخرى مؤقتة يتفق عليها الطرفان معدات دفاعية و تجهيزات و مواد تحتاجها قوات الولايات المتحدة على صلة بالنشاطات المتفق عليها بموجب هذا الاتفاق. The forces of the United States to put inside the installations and areas agreed upon and in other temporary locations agreed upon by the parties of defense equipment and supplies and materials needed by U.S. forces linked to the activities agreed under this Agreement. و على قوات الولايات المتحدة استخدام و تخزين هذه المعدات بشكل يتناسب مع مهامها المؤقتة في العراق وفق المادة (4) من هذا الاتفاق، على أن لا يتصل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بمنظومات أسلحة الدمار الشامل (الأسلحة الكيميائية والأسلحة النووية والأسلحة الراديولوجية والأسلحة البيولوجية والنفايات المتصلة بتلك الأسلحة). And the forces of the United States to use and store this equipment in a manner commensurate with their temporary mission in Iraq in accordance with Article (4) of this Agreement, shall not be related directly or indirectly, to systems of weapons of mass destruction (chemical weapons, nuclear weapons, radiological and biological weapons and related waste such weapons). و على قوات الولايات المتحدة السيطرة على استخدام و نقل المعدات الدفاعية المملوكة لها التي يتم تخزينها في العراق. And the forces of the United States control the use and transfer of defense equipment that they own and are stored in Iraq. و عليها ضمان عدم تخزين المتفجرات أو الأعتدة في منشآت قريبة من المناطق السكنية، و عليها نقل تلك المواد المخزونة في المنشآت القريبة من المناطق السكنية. And shall ensure that no explosives or ammunition are stored in facilities close to residential areas, and in the transport of these materials stored at facilities near residential areas. و على الولايات المتحدة تزويد الحكومة العراقية بالمعلومات الضرورية عن أعداد و أنواع هذه المواد المخزنة. And the United States provide the Iraqi government the necessary information on the numbers and types of these materials are stored. المــادة الثـامنـة Article VIII حمـاية البـيئـة Environmental Protection على الطرفين تنفيذ هذا الاتفاق بطريقة تنسجم مع حماية البيئة الطبيعية و الصحة و السلامة البشرية. The parties to implement this agreement in a manner consistent with protecting the natural environment and human health and safety. و تؤكد الولايات المتحدة مجدداً على التزامها باحترام القوانين البيئية و القوانين العراقية المرعية في تنفيذ سياساتها لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق. And the United States reaffirms its commitment to respect environmental laws and Iraqi laws in force in the implementation of policies for the purposes of this Agreement. المــادة التـاسعـة Article IX حركة المركبات والسفن والطائرات Movement of vehicles, ships and aircraft 1- مع الاحترام الكامل لقواعد السلامة والحركة البرية والبحرية ذات الصلة، يجوز للمركبات والسفن التي تستخدمها قوات الولايات المتحدة، أو تلك التي تُدار في حينه لحسابها حصراً، أن تدخل وتخرج وتتحرك داخل الأراضي العراقية لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق. 1 - with full respect for the rules of safety and movement of land and marine-related, it is permissible for vehicles and ships used by U.S. forces, or those that are managed in a timely manner to account exclusively, to enter and exit, and move inside Iraqi territories for the purposes of implementing this Agreement. و على اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية المشتركة وضع الإجراءات والقواعد الملائمة لتسهيل وتنظيم حركة المركبات. And the joint committee to coordinate military operations, joint development of appropriate rules and procedures to facilitate and regulate the movement of vehicles. 2- مع الاحترام الكامل لقواعد سلامة الطيران والملاحة الجوية ذات الصلة يُصرح لطائرات حكومة الولايات المتحدة والطائرات المدنية التي تعمل بموجب عقد مع وزارة دفاع الولايات المتحدة حصراً في حينه بالتحليق في الأجواء العراقية، والقيام بالتزود بالوقود جواً لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق حصرياً، والهبوط والإقلاع داخل أراضي العراق لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق. وتمنح السلطات العراقية الطائرات المشار إليها إذناً كل سنة بالهبوط على أراضي العراق والإقلاع منها لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق حصريا. 2 - with full respect for the rules of safety in aviation and aerospace related professes to United States Government aircraft and civilian aircraft operating under contract with the Ministry of Defence of the United States exclusively at the time, flying in Iraqi airspace, and to re-fuel in the air for the purposes of implementing this Agreement, and landing and take off within the territory of Iraq for the purposes of this Agreement. and gives Iraqi authorities referred to the aircraft permission to land each year on the territory of Iraq and take off for the purposes of implementing this Agreement. ولا تسمح طائرات وسفن ومركبات حكومة الولايات المتحدة والطائرات المدنية التي تعمل حصراً في حينه بموجب عقد مع وزارة دفاع الولايات المتحدة بصعود أي طرف على متنها دون رضا سلطات قوات الولايات المتحدة على ذلك، وتتفق اللجنة الفرعية المشتركة المعنية بهذا الأمر على الإجراءات المناسبة لتسهيل تنظيم حركة المرور. The aircraft, ships and vehicles of the United States Government and civil aircraft that operate exclusively at the time under contract with the Ministry of Defence of the United States the rise of any party on board without the consent of the authorities of the United States Forces, and agreed Joint Sub-Committee on this matter to the appropriate procedures to facilitate the organization of traffic . 3- تنتقل المراقبة والسيطرة على المجال الجوي العراقي إلى السلطات العراقية فور دخول هذه الاتفاق حيز النفاذ. 3 - Surveillance and control of Iraqi airspace to the Iraqi authorities immediately upon the entry into force of this Agreement. 4- للحكومة العراقية أن تطلب من قوات الولايات المتحدة تقديم دعم مؤقت للسلطات العراقية في القيام بمهمة مراقبة المجال الجوي العراقي والسيطرة عليه. 4 - to the Iraqi government to ask U.S. forces to provide temporary support to the Iraqi authorities to carry out the task of monitoring Iraqi airspace and control. 5- تعفى طائرات حكومة الولايات المتحدة والطائرات المدنية التي تعمل حصراً في حينه بموجب عقد مع وزارة دفاع الولايات المتحدة من دفع أية ضرائب أو رسوم أو جبايات أو ما شابهها من رسوم، بما في ذلك جبايات التحليق أو جبايات الملاحة الجوية أو الهبوط أو الإنتظار في المطارات التي تدار من قبل الحكومة العراقية. 5 - exempt United States Government aircraft and civilian aircraft, which operate exclusively at the time under contract with the U.S. Department of Defense from paying any taxes, fees or levies or similar charges, including levies flight or levies air navigation or landing or waiting at airports managed by the Iraqi government. وتعفى من دفع أية ضرائب أو رسوم أو جبايات أو ما شابهها من رسوم المركبات والسفن المملوكة لقوات الولايات المتحدة أو الجاري استخدامها حصراً من جانب قوات الولايات المتحدة لأغراض هذا الاتفاق ويتضمّن ذلك الموانئ التي تديرها الحكومة العراقية. And shall be exempt from paying any taxes, fees or levies or similar fees of vehicles and ships owned by United States forces or being used exclusively by the forces of the United States for the purposes of this Agreement and includes the ports run by the Iraqi government. وتُـعفى هذه المركبات والسفن والطائرات من متطلبات التسجيل داخل العراق . And exempt these vehicles, ships and aircraft registration requirements within Iraq. 6- على قوات الولايات المتحدة دفع تكاليف أية خدمات تطلبها وتحصل عليها. 6 - the forces of the United States to pay for any services requested and received. 7- على كل من الطرفين تزويد الطرف الآخر بالخرائط وغير ذلك من المعلومات المتاحة عن مواقع حقول الألغام والمعوقات الأخرى التي يمكن أن تعرقل الحركة داخل أراضي ومياه العراق أو تعرضها للخطر. 7 - Each Party shall provide the other with maps and other information available about the location of minefields and other obstacles that could impede movement within the territory and waters of Iraq, or exposure to risk. المــادة العـاشـرة Article X إجـراءات التـعـاقـد Contracting procedures لقوات الولايات المتحدة أن تختار المتعاقدين وأن تبرم عقودا بموجب القانون الأمريكي لشراء المواد والخدمات في العراق، ويشمل ذلك خدمات أعمال البناء والتشييد. تتعاقد قوات الولايات المتحدة ما أمكن مع موردين عراقيين للمواد والخدمات عندما تكون عطاءاتهم تنافسية وتمثل أفضل قيمة. و على قوات الولايات المتحدة احترام القانون العراقي عند إبرامها عقوداً مع موردين ومتعاقدين عراقيين، و عليها تزويد السلطات العراقية بأسماء الموردين والمتعاقدين العراقيين ومبالغ العقود ذات الصلة . The forces of the United States to select contractors and enter into contracts under U.S. law for the purchase of materials and services in Iraq, including the services of construction and construction. Contract forces the United States as much as possible with Iraqi suppliers of materials and services when their bids are competitive and represent best value. And the forces of the United States respect Iraqi law when entering into contracts with suppliers, contractors, Iraqis, and by the Iraqi authorities to provide the names of Iraqi contractors and suppliers and the amounts of the relevant contracts. المــادة الحـاديـة عشـر Article XI الخـدمـات والاتصـالات Services and Communications 1- لقوات الولايات المتحدة إنتاج وتوفير المياه والكهرباء وغير ذلك من الخدمات الأخرى للمنشآت والمساحات المتفق عليها بالتنسيق مع السلطات العراقية من خلال اللجنة الفرعية المشتركة المعنية. 1 - the forces of the United States produce and provide water, electricity and other services to other facilities and areas agreed upon in coordination with Iraqi authorities through the Joint Sub-Committee concerned. 2- تمتلك حكومة العراق جميع الترددات. 2 - The Iraqi government owns all frequencies. وتتولى السلطات العراقية المختصة تخصيص ترددات لقوات الولايات المتحدة حسب ما ينسقه الجانبان من خلال اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية ( JMOCC ). The Iraqi authorities allocate the appropriate frequencies to the U.S. forces as coordinated by the two sides through joint committee to coordinate military operations (JMOCC). على قوات الولايات المتحدة أن تعيد الترددات المخصصة لها عند الانتهاء من استعمالها وفي موعد لا يتجاوز تاريخ إنهاء العمل بهذا الاتفاق. U.S. forces return frequencies allocated to them at the end of their use not later than the date of termination of this Agreement. 3- تقوم قوات الولايات المتحدة بتشغيل نظمها للاتصالات مع الاحترام الكامل للدستور والقوانين العراقية وطبقا لتعريف نظم الاتصالات المنصوص عليه في دستور الاتحاد الدولي للاتصالات لعام 1992 بما في ذلك حق استخدام الوسائل والخدمات الضرورية الخاصة بنظمها لضمان القدرة الكاملة لتشغيل نظم الاتصالات. 3 - The United States forces run their communications with full respect for the constitution and Iraqi laws and in accordance with the definition of communication systems provided for in the Constitution of the International Telecommunication Union of 1992, including the right to use necessary means and services of their own systems to ensure full capacity for the operation of communications systems. 4- لأغراض هذا الاتفاق تُعفى قوات الولايات المتحدة من دفع أية جبايات عن استخدام موجات الإرسال والترددات المستخدمة حاليا أو التي تخصص لها مستقبلا، بما في ذلك أية جبايات إدارية أو غيرها من الرسوم الأخرى. 4 - For the purposes of this Agreement U.S. forces are exempt from paying any fees to use the transmission waves and frequencies currently used or allocated for the future, including any administrative fees or other fees other. 5- يجب على قوات الولايات المتحدة استحصال موافقة الحكومة العراقية بشأن أية مشاريع للبنى التحتية للاتصالات تتم خارج المنشآت والمساحات المتفق عليها حصرياً لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق وفقا للمادة الرابعة، إلا في حالة وجود عمليات قتالية فعلية تجري عملاً بالمادة الرابعة. 5 - should the forces of the United States obtain the approval of the Iraqi government on any projects of infrastructure for communications outside the installations and areas agreed upon for the exclusive purposes of implementing this Agreement in accordance with Article IV, except in the case of actual combat operations conducted pursuant to Article IV. 6- على قوات الولايات المتحدة استخدام أنظمة الاتصالات حصراً لأغراض هذا الاتفاق . 6 - U.S. forces the use of communications systems exclusively for the purposes of this Agreement. المــادة الثـانيـة عشـرة Article XII الـولاية القضائية Jurisdiction اعترافاً بحق العراق السيادي في تحديد وفرض قواعد القانون الجنائي والمدني على أراضيه، وعلى ضوء طلب العراق المساعدة المؤقتة من قوات الولايات المتحدة، كما هو مبيّن في المادة الرابعة (4)، وتماشياً مع واجب أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني باحترام القوانين والتقاليد والأعراف والقيم العراقية، فقد اتفق الطرفان على ما يلي: Recognition of Iraq's sovereign right to determine and enforce the rules of criminal and civil law on its territory, and in the light of Iraq's request for temporary assistance of U.S. forces, as outlined in Article IV (4), in line with the duty of members of the U.S. forces and the civilian component to respect the laws and traditions, customs and values Iraqi parties have agreed as follows: 1. للعراق الحق الأوّلي لممارسة الولاية القضائية على أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني بشأن الجنايات الجسيمة المتعمدة وطبقا للفقرة الثامنة (8)، حين ترتكب تلك الجرائم خارج المنشآت والمساحات المتفق عليها و خارج حالة الواجب. 1. Iraq has the primary right to exercise jurisdiction over members of the U.S. forces and the civilian component of the deliberate and serious crimes in accordance with paragraph VIII (8), when such crimes are committed outside installations and areas agreed upon and off duty. 2. للعراق الحق الأوّلي لممارسة الولاية القضائية على المتعاقدين مع الولايات المتحدة ومستخدميهم. 2. Iraq has the primary right to exercise jurisdiction over United States contractors and their employees. 3. للولايات المتحدة الحق الأوّلي لممارسة الولاية القضائية على أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني بشأن أمور تقع داخل المنشآت والمساحات المتفق عليها، و أثناء حالة الواجب خارج المنشآت والمساحات المتفق عليها، وفي الظروف غير المشمولة بنص الفقرة1. 4. يقدم الطرفان المساعدة لبعضهما، بناء على طلب أحدهما، في إجراء التحقيق في الأحداث وجمع الأدلة وتبادلها لتأمين تحقيق سير العدالة. 4. The Parties shall assist each other, at the request of one of them, in the investigation of incidents and the collection and exchange of evidence to ensure the realization of justice. 5. عند اعتقال أو احتجاز أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني من قبل السلطات العراقية، يتم إخبار سلطات قوات الولايات المتحدة بذلك فوراً وتسليمهم لها خلال (24) ساعة من وقت الاعتقال أو الاحتجاز. 5. When the arrest or detention of United States Forces and civilian component personnel by the Iraqi authorities, they are telling the U.S. authorities so immediately and handed over to them within (24) hours from the time of arrest or detention. وعندما يمارس العراق ولايته القضائية عملاً بنص الفقرة (1) من هذه المادة، تتولى سلطات قوات الولايات المتحدة عندئذ مهمة احتجاز المتهم من أفراد قوات الولايات المتحدة أو العنصر المدني. When Iraq exercises jurisdiction pursuant to paragraph (1) of this article the U.S. authorities custody of an accused member of the U.S. forces or civilian component. و على سلطات قوات الولايات المتحدة تقديم أولئك الأفراد المتهمين إلى السلطات العراقية لأغراض التحقيق والمحاكمة. And the U.S. authorities to provide those individuals accused to the Iraqi authorities for investigation and trial. 6. لسلطات أي من الطرفين أن تطلب من سلطات الطرف الآخر أن يتخلى عن حقه الأوّلي في الولاية القضائية في حالة معينة. 6. To the authorities of any of the parties to request the authorities of the other party to waive its primary right to jurisdiction in a particular case. توافق حكومة العراق على ممارسة الولاية القضائية طبقا للفقرة (1) أعلاه فقط بعد إقرارها وإخطارها الولايات المتحدة تحريرياً خلال (21) يوما من اكتشاف الجريمة التي يدّعى وقوعها، بأن لممارستها تلك الولاية القضائية أهمية خاصة. 7. في الحالات التي تمارس فيها الولايات المتحدة الولاية القضائية عملاً بنص الفقرة رقم(3) من هذه المادة يكون لأفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني الحق في أن تطبق عليهم معايير الإجراءات القانونية والحمايات المكفولة بموجب الدستور الأمريكي والقوانين الأميركية . وفي حال وقوع جريمة ما تسري عليها أحكام الفقرة رقم (3) من هذه المادة ويكون الضحية شخص ليس من أفراد قوات الولايات المتحدة ولا أفراد العنصر المدني، يضع الطرفان إجراءات من خلال اللجنة المشتركة لإحاطة الأشخاص المعنيين علماً بشكل مناسب، بوضع التحقيق في الجريمة، وتوجيه لائحة التهم إلى المتهم، وتحديد تاريخ إجراءات المحكمة ونتائج المباحثات بشأن وضع المتهم، وفرصة سماع أقوال المتهم في جلسات علنية يتم خلالها إصدار الحكم عليه، والتشاور مع محامي الادعاء لمتابعة القضية، والمساعدة في تقديم مطالبة بموجب المادة الحادية والعشرين (21) من هذا الاتفاق. على سلطات قوات الولايات المتحدة السعي، ووفقاً لما يتفق عليه الطرفان فيما بينهما، من أجل إجراء محاكمة لمثل تلك القضايا داخل العراق. وفي حال محاكمة مثل تلك القضايا في الولايات المتحدة، سوف تُـبذل الجهود من أجل تسهيل التواجد الشخصي للضحية في المحاكمة. 8. وفي الحالات التي يمارس فيها العراق الولاية القضائية عملاً بالفقرة (1) من هذه المادة، يكون لأفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني الحق في أن تُـطبق عليهم معايير الإجراءات القانونية والضمانات المتماشية مع تلك المتاحة بموجب القانون الأمريكي والقانون العراقي. سوف تضع اللجنة المشتركة إجراءات وآليات لتنفيذ هذه المادة، تشمل سرداً للجنايات الجسيمة المتعمدة التي تخضع للفقرة (1) وإجراءات تفي بمعايير المحاكمة المشروعة والضمانات. ولا يجوز ممارسة الولاية القضائية عملاً بنص الفقرة (1) من هذه المادة إلا وفقاً لهذه الإجراءات والآليات. 9. تقر سلطات قوات الولايات المتحدة، عملاً بالفقرة (1) و (3) من هذه المادة، ما إذا كانت الجريمة المزعومة قد وقعت أثناء حالة الواجب. وفي تلك الحالات التي تعتقد فيها السلطات العراقية أن الظروف تقتضي مراجعة هذا التقرير، يتشاور الطرفان فوراً من خلال اللجنة المشتركة، وتأخذ سلطات قوات الولايات المتحدة كامل الاعتبار عن الوقائع والظروف وأية معلومات قد تقدمها السلطات العراقية يكون لها أثر على تقرير سلطات قوات الولايات المتحدة. 10. يراجع الطرفان الأحكام الواردة في هذه المادة كل (6) أشهر، بما في ذلك أية تعديلات مقترحة لهذه المادة، آخذين بعين الاعتبار الوضع الأمني في العراق، ومدى إنشغال قوات الولايات المتحدة بعمليات عسكرية، ونمو وتطور النظام القضائي العراقي، والتغييرات في القانون الأمريكي والقانون العراقي. المادة الثالثة عشرة حمل الأسلحة وارتداء البزات الرسمية Carry arms and wear uniforms لأفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني حيازة وحمل الأسلحة العائدة للولايات المتحدة أثناء وجودهم في العراق بموجب التخويل الممنوح لهم وبموجب الأوامر الصادرة لهم، وحسب متطلباتهم وواجباتهم. For members of the United States and members of the civilian component of the possession and carrying of weapons belonging to the United States while in Iraq under the authority granted to them under the command of them, according to their requirements and duties. كما لأعضاء قوات الولايات المتحدة أن يرتدوا البزات الرسمية أثناء تأديتهم لواجباتهم في العراق. As members of United States troops should wear uniforms while carrying out their duties in Iraq. المــادة الـرابعـة عشـرة Article XIV الدخول والمغادرة Entry and Exit 1. لأغراض هذا الاتفاق، لأفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني دخول العراق ومغادرته من المنافذ الرسمية للمغادرة والوصول ويتطلب منهم فقط حمل بطاقات هوية وأوامر سفر تصدر لهم من الولايات المتحدة . 1. For the purposes of this Agreement, for members of the United States and members of the civilian component of Iraq's entry into and departure from the official ports of departure and arrival and only requires them to carry identity cards and travel orders issued to them from the United States. وتتولى اللجنة المشتركة مهمة وضع آلية وسياق للتحقق الذي تتولى السلطات العراقية المختصة تنفيذه. The joint committee the task of developing a mechanism and a process of verification which the competent Iraqi authorities executed. 2. للسلطات العراقية حق التدقيق والتحقق من قوائم أسماء أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني الداخلين إلى العراق والخارجين منه مباشرة عن طريق المنشآت والمساحات المتفق عليها. وتسلّم تلك القوائم إلى السلطات العراقية من قبل قوات الولايات المتحدة. لأغراض هذا الاتفاق، لأفراد قوات الولايات المتحدة والعنصر المدني دخول العراق والخروج منه عبر المنشآت والمساحات المتفق عليها ولا يطلب منهم سوى بطاقات الهوية التي أصدرتها الولايات المتحدة لكل منهم. وتتولى اللجنة المشتركة مهمة وضع آلية وسياق للتدقيق والتحقق من صحة هذه الوثائق. المــادة الخـامسـة عشـرة الاسـتيـراد والتـصديـر 1. لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق حصريا ، لقوات الولايات المتحدة والمتعاقدين معها أن يستوردوا إلى العراق ويصدِّروا منه (مواد تم شراؤها في العراق)، و لهم أن يعيدوا تصدير، وأن ينقلوا ويستخدموا في العراق أية معدات أو تجهيزات أو مواد أو تكنولوجيا، بشرط أن لا تكون المواد التي يستوردونها أو يجلبونها ممنوعة في العراق اعتبارا من تاريخ دخول هذا الاتفاق حيز التنفيذ. لا تخضع للتفتيش عمليات استيراد مثل هذه المواد وإعادة تصديرها ونقلها واستخدامها، ولا تخضع كذلك لمتطلبات الإجازات أو لأية قيود أخرى أو ضرائب أو رسوم جمركية أو أي رسوم أخرى تُفرض في العراق، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة رقم (10) من المادة الثانية. و على سلطات قوات الولايات المتحدة أن تقدم إلى السلطات العراقية المختصة وثائق مناسبة تؤكد ان هذه المواد مستوردة من قبل قوات الولايات المتحدة أو متعاقدي الولايات المتحدة لاستخدام قوات الولايات المتحدة لأغراض هذا الاتفاق حصريا. استنادا إلى معلومات أمنية متوفرة لديها، للسلطات العراقية الحق في الطلب من قوات الولايات المتحدة وبحضورها فتح أي من الحاويات التي توجد فيها تلك المواد المستوردة للتحقق من محتوياتها. و تحترم السلطات العراقية حين تقديم هذا الطلب المتطلبات الأمنية لقوات الولايات المتحدة، و تقبل إذا طلبت قوات الولايات المتحدة ذلك، أن تجري عمليات التحقق في المنشآت المستخدمة من قبل قوات الولايات المتحدة. ولا يخضع تصدير البضائع العراقية من قبل قوات الولايات المتحدة والمتعاقدين معها لأي تفتيش أو أية قيود عدا متطلبات الإجازة. وتعمل اللجنة المشتركة مع وزارة التجارة العراقية وفقاً للقانون العراقي لتسهيل توفير متطلبات الحصول على الإجازة لغرض قيام قوات الولايات المتحدة بتصدير البضائع التي اشترتها في العراق لأغراض هذا الاتفاق. وللعراق الحق بطلب مراجعة أي من المسائل الناجمة عن تطبيق هذه الفقرة. و يتشاور الطرفان فوراً في هذه الحالات من خلال اللجنة المشتركة أو، إذا دعت الحاجة، من خلال اللجنة الوزارية المشتركة. 2. لأفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني الاستيراد الى العراق، وإعادة تصدير واستخدام المواد والأجهزة الشخصية الخاصة بهم لغرض الاستهلاك أو الاستخدام الشخصي. ولا يخضع إستيراد وإعادة تصدير ونقل واستخدام مثل هذه المواد المستوردة في العراق إلى إجازات أو قيود أو ضرائب أو جبايات أو أية رسوم أخرى تفرض في العراق، كما هو مبيّن في الفقرة (10) من المادة الثانية. و تكون الكميات المستوردة معقولة ومتناسبة مع الاستعمال الشخصي. و ستتخذ سلطات قوات الولايات المتحدة إجراءات لضمان عدم تصدير أية بنود أو مواد ذات أهمية ثقافية أو تاريخية بالنسبة للعراق. 3. أي تفتيش للمواد المشار إليها في الفقرة (2) من قبل السلطات العراقية، يجب أن يتم بصورة عاجلة في مكان متفق عليه، ووفقاً للإجراءات التي تضعها اللجنة المشتركة. 4. تخضع للضرائب و الرسوم الكمركية كما هي معرفة بالفقرة (10) من المادة الثانية أية مادة مستوردة معفاة من الرسوم الكمركية و الرسوم الأخرى وفقاً لهذا الاتفاق وأية رسوم أخرى عند بيعها لأفراد أو كيانات غير مشمولة بالإعفاء الضريبي أو الامتيازات الخاصة بالاستيراد، و يدفع المشتري هذه الضرائب و الجبايات (بما في ذلك الرسوم الكمركية) عن المواد التي تم بيعها، و تقدّر قيمة هذه الضرائب والجبايات في وقت بيع هذه المواد داخل العراق. 5. يجب الامتناع عن استيراد أو استخدام المواد المشار إليها في فقرات هذه المادة أو لأغراض تجارية. المــادة السـادسـة عشـرة الضـرائـب 1. لا تُفرض أية ضرائب أو رسوم أو جبايات، كما هي معرفة في الفقرة (10) من المادة الثانية، قُدرت قيمتها وفرضت في أراضي العراق، على السلع والخدمات التي يتم شراؤها في العراق من قبل قوات الولايات المتحدة أو بالنيابة عنها لأغراض الاستخدام الرسمي، ولا يُفرض أي من ذلك على السلع والخدمات التي تم شراؤها في العراق بالنيابة عن قوات الولايات المتحدة. 2. لا يتحمل أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني مسؤولية دفع أية ضريبة أو رسم أو جباية تحدد قيمتها وتفرض في أراضي العراق، ما لم تكن مقابل خدمات طلبوها وحصلوا عليها. المــادة السـابعـة عشـرة الإجـازات أوالتـراخـيص 1. تعد إجازات قيادة المركبات النافذة المفعول التي أصدرتها سلطات الولايات المتحدة إلى أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني ومستخدمي المتعاقدين مع الولايات المتحدة، مقبولة لدى السلطات العراقية. لا يتعرض حاملو إجازات قيادة المركبات لامتحان أو دفع جبايات لقيادتهم المركبات والسفن والطائرات العائدة لقوات الولايات المتحدة في العراق. 2. تعد إجازات قيادة المركبات نافذة المفعول التي أصدرتها سلطات الولايات المتحدة إلى أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني ومستخدمي المتعاقدين مع الولايات المتحدة نافذة المفعول لدى السلطات العراقية عند استخدام سياراتهم الخاصة داخل أراضي العراق دون أن يخضع حاملوها إلى اختبار أو جباية. 3. تعد جميع التراخيص المهنية التي أصدرتها سلطات الولايات المتحدة إلى أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني ومستخدمي المتعاقدين مع الولايات المتحدة مقبولة لدى السلطات العراقية، على أن تكون هذه التراخيص متعلقة بالخدمات التي يقدمونها في إطار تأديتهم لواجباتهم الرسمية أو التعاقدية لدعم قوات الولايات المتحدة، وأفراد العنصر المدني، والمتعاقدين مع الولايات المتحدة، والمستخدمين العاملين لدى هؤلاء المتعاقدين، وذلك وفقا للشروط المتفق عليها بين الطرفين. المــادة الثـامنـة عشـرة المركبات الرسمـية والعسـكـرية 1. تحمل المركبات الرسمية لوحات معدنية رسمية عراقية يتم الاتفاق بشأنها بين الطرفين. وتقوم السلطات العراقية، بناءً على طلب من سلطات قوات الولايات المتحدة، بإصدار لوحات التسجيل للعربات الرسمية الخاصة بقوات الولايات المتحدة بدون جبايات، ووفقاً للإجراءات المتبعة مع القوات المسلحة العراقية. وتدفع سلطات قوات الولايات المتحدة إلى السلطات العراقية كلفة تلك اللوحات. 2. تعد صلاحية التسجيل والتراخيص الصادرة عن سلطات الولايات المتحدة للمركبات الرسمية الخاصة بقوات الولايات المتحدة مقبولة لدى السلطات العراقية. 3. تُـعفى من متطلبات التسجيل والإجازات المركبات العسكرية التي تستخدمها قوات الولايات المتحدة حصريا، وتُـميّز هذه المركبات بأرقام واضحة عليها. المــادة التـاسعـة عشـرة خـدمات أنشطـة الإسـنـاد 1. لقوات الولايات المتحدة، أو لآخرين ينوبون عن قوات الولايات المتحدة، القيام بواجبات إنشاء وإدارة أنشطة وكيانات داخل المنشآت والمساحات المتفق عليها، التي يمكن من خلالها تقديم الخدمات لأفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني والمتعاقدين مع الولايات المتحدة ومستخدمي المتعاقدين مع الولايات المتحدة. وتشمل هذه الكيانات والأنشطة مكاتب البريد العسكرية والخدمات المالية، ومتاجر بيع الأغذية والأدوية والسلع والخدمات الأخرى، ومناطق مختلفة تقدم فيها الخدمات الترفيهية وخدمات الإتصال السلكية واللاسلكية، بما في ذلك الخدمات الإذاعية. ولا يتطلب إنشاء هذه الخدمات إصدار إجازات بذلك. 2. تخضع للقوانين العراقية الخدمات الإذاعية والإعلامية والترفيهية التي يتعدى مداها نطاق المنشآت والمساحات المتفق عليها. 3. يقتصر الوصول إلى خدمات أنشطة الإسناد على أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني والمتعاقدين مع الولايات المتحدة ومستخدميهم والأشخاص والكيانات التي يتم الاتفاق عليها. و على سلطات قوات الولايات المتحدة اتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون إساءة إستخدام الخدمات التي تقدمها الأنشطة المذكورة، والحيلولة دون بيع أو إعادة بيع السلع والخدمات المشار إليها إلى أشخاص لم يؤذن لهم بالوصول إلى هذه الكيانات والاستفادة مما تقدمه من خدمات. وتحدد قوات الولايات المتحدة إرسال البث الإذاعي والبرامج التلفزيونية للمستلمين المخولين. 4. تتمتع الكيانات والأنشطة التي تقدم الخدمات المشار إليها في هذه المادة بنفس الإعفاءات المالية والكمركية التي تتمتع بها قوات الولايات المتحدة، بما في ذلك الإعفاءات المكفولة في المادتين الخامسة عشرة (15) و السادسة عشرة (16) من هذا الاتفاق. ويتم تشغيل وإدارة هذه الكيانات والأنشطة التي تقدم الخدمات وفقاً لأنظمة الولايات المتحدة، ولن تكون تلك الكيانات والأنشطة ملزمة بتحصيل أو دفع ضرائب أو رسوم أخرى عن الأنشطة المتصلة بعملياتها. 5. يخضع البريد المرسل عن طريق خدمات البريد العسكرية إلى تصديق سلطات الولايات المتحدة، ويُعفى من التفتيش والبحث والمصادرة من جانب السلطات العراقية، باستثناء البريد غير الرسمي الذي قد يخضع للمراقبة الإلكترونية. وتتولى اللجنة الفرعية المشتركة المعنية معالجة المسائل التي تنشأ في إطار تنفيذ هذه الفقرة، وتتم تسويتها باتفاق الطرفين فيما بينهما. وتقوم اللجنة الفرعية المشتركة المعنية بالتفتيش دورياً على الآليات التي تستخدمها سلطات الولايات المتحدة للتصديق على البريد العسكري. المـادة العشـرون Article XX العملة والصرف الأجنبي 1. لقوات الولايات المتحدة حق استخدام أي مبلغ من النقد بالعملة الأميركية أو المستندات المالية المحددة قيمتها بالعملة الأميركية لأغراض هذا الاتفاق حصراً. ويكون استخدام قوات الولايات المتحدة للعملة العراقية والمصارف الخاصة وفقاً للقوانين العراقية. 2. لا يجوز لقوات الولايات المتحدة تصدير العملة العراقية من العراق، وعليها اتخاذ الإجراءات الكفيلة لتأمين عدم قيام أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني والمتعاقدين مع الولايات المتحدة ومستخدمي المتعاقدين مع الولايات المتحدة بتصدير العملة العراقية من العراق. المــادة الحـاديـة والعشـرون المـطـالبـات 1. باستثناء المطالبات الناشئة عن العقود، يتنازل الطرفان عن حق مطالبة الطرف الآخر بالتعويض عن أي ضرر أو خسارة أو تدمير يلحق بممتلكات القوات المسلحة أو العنصر المدني لأي من الطرفين أو المطالبة بتعويض عن إصابات أو وفيات قد تحدث لأفراد القوات المسلحة والعنصر المدني والناجمة عن تأديتهم واجباتهم الرسمية في العراق. 2. على سلطات قوات الولايات المتحدة أن تدفع تعويضاً عادلاً ومعقولاً لتسوية مطالبات استحقاقية لأي طرف ثالث، التي تنشأ عن أفعال قام بها أفراد قوات الولايات المتحدة وأفراد العنصر المدني أو نتيجة تقصيرهم أو إهمالهم، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، أو تكون متصلة بالأنشطة غير القتالية لقوات الولايات المتحدة. ويجوز لسلطات قوات الولايات المتحدة تسوية المطالبات الاستحقاقية غير الناشئة عن تأدية الواجبات الرسمية على وجه السرعة وفقاً لقوانين ولوائح الولايات المتحدة. وعند تسوية المطالبات تضع سلطات قوات الولايات المتحدة بعين الاعتبار أي تقرير عن تحقيق أو رأي تصدره السلطات العراقية بشأن المسؤولية أو حجم الأضرار. 3. يتشاور الطرفان فوراً من خلال اللجنة المشتركة أو، إذا لزم الأمر، من خلال اللجنة الوزارية المشتركة ، في الحالات التي تحتاج الى مراجعة التي ورد ذكرها في الفقرتين 1 و 2 أعلاه بطلب من احد الطرفين. المــادة الثـانيـة والعشـرون الاحـتجـاز 1. لا يجوز لقوات الولايات المتحدة توقيف أي شخص أو إلقاء القبض عليه (باستثناء التوقيف أو إلقاء القبض على عضو من قوات الولايات المتحدة أو العنصر المدني ) إلا بموجب قرار عراقي يصدر وفقاً للقانون العراقي وعملاً بالمادة الرابعة. 2. في حال قيام قوات الولايات المتحدة بتوقيف أشخاص أو إلقاء القبض عليهم كما هو مرخص به في هذا الاتفاق أو القانون العراقي ، يجب تسليم هؤلاء الأشخاص إلى السلطات العراقية المختصة خلال 24 ساعة من وقت توقيفهم أو إلقاء القبض عليهم. 3. للسلطات العراقية أن تطلب المساعدة من قوات الولايات المتحدة لغرض توقيف أفراد مطلوبين أو إلقاء القبض عليهم. 4. عند بدء تنفيذ هذا الاتفاق تقوم قوات الولايات المتحدة بتقديم المعلومات المتوفرة عن جميع الموقوفين لديها إلى الحكومة العراقية. تصدر السلطات العراقية المختصة أوامر إلقاء قبض على المطلوبين منهم. تقوم قوات الولايات المتحدة بالتنسيق الكامل والفعال مع الحكومة العراقية بتسليم المطلوبين منهم إليها وفق أوامر إلقاء قبض عراقية نافذة واطلاق سراح جميع الموقوفين الباقين بشكل منظم و آمن إلا إذا طلبت الحكومة العراقية خلاف ذلك عملاً بالمادة (4) من هذا الاتفاق. 5. لا يجوز لقوات الولايات المتحدة تفتيش المنازل أو العقارات الأخرى إلا بموجب أمر قضائي عراقي يصدر في هذا الصدد وبالتنسيق الكامل مع الحكومة العراقية ، باستثناء الحالات التي تدور فيها عمليات قتال فعلية عملاً بالمادة (4). المـادة الثـالثـة والعشـرون الـتنفـيذ يُـناط تنفيذ هذا الاتفاق وتسوية الخلافات الناجمة عن تفسيره وتطبيقه بالهيئات التالية: 1. تُشكل لجنة وزارية مشتركة يكون أعضاؤها أشخاص على المستوى الوزاري يحددهم الطرفان. وتتولى اللجنة الوزارية المشتركة النظر والبت في القضايا الأساسية اللازمة لتفسير وتنفيذ هذا الاتفاق. 2. تتولى اللجنة الوزارية المشتركة تشكيل لجنة مشتركة لتنسيق العمليات العسكرية ( JMOCC ) تتألف من ممثلي كلا الطرفين. وتكون رئاسة اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية ( JMOCC ) مشتركة بين الطرفين. 3. تُـشكِل اللجنة الوزارية المشتركة أيضاً لجنة مشتركة تتألف من ممثلين يختارهم الطرفان ويرأسها بصورة مشتركة ممثل عن كل من الطرفين. وتتولى هذه اللجنة النظر والبت في كل القضايا المتعلقة بهذا الاتفاق التي لاتدخل في اختصاص اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية ( JMOCC ). 4. تُـشكِّل اللجنة المشتركة المشكلة وفق الفقرة (3) من هذه المادة لجاناً فرعية مشتركة في مختلف المجالات تتولى كل منها، النظر في القضايا الناشئة عن الاتفاقية وفقاً لاختصاصاتها. المـادة الرابعة والعشـرون إنسحاب القوات الأميركية من العراق اعترافاً بأداء القوات الأمنية العراقية وزيادة قدراتها، وتوليها لكامل المسؤوليات الأمنية، وبناء على العلاقة القوية بين الطرفين، فإنه تم الاتفاق على ما يلي: 1. على جميع قوات الولايات المتحدة الانسحاب من جميع الأراضي و المياه و الأجواء العراقية في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول عام 2011 ميلادي. 2. على جميع قوات الولايات المتحدة المقاتلة الانسحاب من المدن والقرى والقصبات العراقية في موعد لا يتعدى تاريخ تولي قوات الأمن العراقية كامل المسؤولية عن الأمن في أية محافظة عراقية، على أن يكتمل انسحاب قوات الولايات المتحدة من الأماكن المذكورة أعلاه في موعد لا يتعدى 30 حزيران عام 2009 ميلادي. 3. تتمركز قوات الولايات المتحدة المقاتلة المنسحبة عملاً بالفقرة (2) أعلاه في المنشآت والمساحات المتفق عليها التي تقع خارج المدن والقرى والقصبات التي سوف تحددها اللجنة المشتركة لتنسيق العمليات العسكرية ( JMOCC ) قبل التاريخ المحدد في الفقرة 2 أعلاه. 4. تعترف الولايات المتحدة بالحق السيادي لحكومة العراق في أن تطلب خروج قوات الولايات المتحدة من العراق في أي وقت. وتعترف حكومة العراق بالحق السيادي للولايات المتحدة في سحب قوات الولايات المتحدة من العراق في أي وقت. 5. يتفق الطرفان على وضع آليات وترتيبات لتخفيض عدد قوات الولايات المتحدة خلال المدد الزمنية المحددة ، وعليهما أن يتفقا على المواقع التي ستستقر فيها هذه القوات. المــادة الخامسة والعشـرون إجـراءات لإنهاء تطبيق الفصل السابع على العراق اعترافاً بحق حكومة العراق في أن لا تطلب تجديد الولاية والتفويض الممنوحين للقوات متعددة الجنسية بمقتضى الفصل السابع المتضمن في قرار مجلس الأمن الدولي رقم (1790) (2007)، وهو التفويض الذي تنتهي صلاحيته يوم 31 كانون الأول عام 2008؛ وتنويهاً بالرسالتين الموجهتين إلى مجلس الأمن الدولي: رسالة من رئيس وزراء العراق ورسالة من وزيرة الخارجية في الولايات المتحدة الأميركية بتاريخ 7 و 10 كانون الأول 2007، على التوالي وهما ملحقتان بالقرار (1790)؛ وإشارة إلى الجزء الثالث من إعلان المبادئ بشأن علاقة تعاون وصداقة طويلة الأمد الذي وقع عليه رئيس جمهورية الولايات المتحدة الأميركية ورئيس وزراء العراق يوم 26 تشرين الثاني 2007، والذي سجل للتاريخ دعوة العراق إلى مد فترة التفويض المشار إليه أعلاه لفترة أخيرة تـنتهي في تاريخ لا يتعدى 31 كانون الأول عام 2008؛ واعترافاً كذلك بالتطورات الكبيرة والإيجابية في العراق، وتذكيراً بأن الوضع في العراق يختلف اختلافاً أساسياً عن الوضع الذي كان قائماً عندما تبنى مجلس الأمن الدولي القرار رقم (661) عام 1990، ولا سيما أن الخطر الذي كانت تشكله حكومة العراق على السلام والأمن الدوليين قد زال: فإن الطرفين يؤكدان في هذا الصدد أنه مع إنهاء العمل يوم 31 كانون الأول 2008 بالولاية والتفويض الممنوحين للقوات متعددة الجنسية بمقتضى الفصل السابع المتضمن في قرار مجلس الأمن الدولي رقم (1790) ، ينبغي أن يسترد العراق مكانته القانونية والدولية التي كان يتمتع بها قبل تبني قرار مجلس الأمن الدولي رقم (661) (1990)، ويؤكدان كذلك أن الولايات المتحدة سوف تبذل أفضل جهودها لمساعدة العراق على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك بحلول يوم 31 كانون الأول عام 2008. المــادة السادسة والعشـرون الأصول العراقية 1. لتمكين العراق من الاستمرار في تنمية اقتصاده الوطني عن طريق إعادة تأهيل البني التحتية الاقتصادية العراقية، وكذلك توفير الخدمات الحيوية الأساسية للشعب العراقي، وللاستمرار في الحفاظ على موارد العراق من البترول والغاز وموارده الأخرى والحفاظ كذلك على أصوله المالية والاقتصادية في الخارج، بما في ذلك صندوق التنمية للعراق، تضمن الولايات المتحدة الأميركية بذل أقصى الجهود في سبيل: (أ)- دعم العراق لإعفائه من الديون الدولية الناتجة عن سياسات نظام الحكم السابق. (ب) – دعم العراق للتوصل إلى قرار شامل ونهائي بشأن مطالبات التعويض التي ورثها العراق عن نظام الحكم السابق ولم يتم البت فيها بعد، بما في ذلك متطلبات التعويض المفروضة على العراق من قبل مجلس الأمن الدولي. 2. اعترافاً بالقلق الذي يبديه العراق للمطالبات القائمة على أفعال ارتكبها نظام الحكم السابق، وتفهما لهذا الأمر يمارس رئيس الولايات المتحدة سلطاته لتوفير الحماية لصندوق تنمية العراق و لممتلكات أخرى معينة يملك العراق نصيبا فيها من العمليات القضائية الأميركية. وستبقى الولايات المتحدة ملتزمة بشكل كامل وفعّال مع الحكومة العراقية فيما يتعلق باستمرار هذه الحماية وبخصوص تلك المطالبات. 3. تماشياً مع رسالة من رئيس الولايات المتحدة سترسل إلى رئيس وزراء العراق، تظل الولايات المتحدة ملتزمة بمساعدة العراق بشأن الطلب الذي قدمته إلى مجلس الأمن لمد الحماية والترتيبات الأخرى بشأن البترول ومنتجات البترول والغاز الطبيعي المنتجة في العراق، والموارد والالتزامات الناشئة عن هذه المبيعات، وصندوق التنمية للعراق، وهي الترتيبات المحددة في قراري مجلس الأمن رقم (1483) (2003) و(1546) (2003). المــادة السابعة والعشـرون ردع المخـاطر الأمنـيـة من أجل تعزيز الأمن والاستقرار في العراق والمساهمة في إرساء السلام والاستقرار الدوليين، يسعى الطرفان بفعالية من أجل تعزيز القدرات السياسية والعسكرية لجمهورية العراق وتمكين العراق من ردع المخاطر التي تهدد سيادته واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه ونظامه الديمقراطي الاتحادي الدستوري. ويتفقان في هذا الصدد على: 1- عند نشوء أي خطر خارجي أو داخلي ضد العراق أو وقوع عدوان ما عليه، من شأنه انتهاك سيادته أو استقلاله السياسي أو وحدة أراضيه أو مياهه أو أجوائه ، أو تهديد نظامه الديمقراطي أو مؤسساته المنتخبة ، وبناء على طلب من حكومة العراق، يقوم الطرفان، بالشروع فوراً في مداولات استراتيجية، ووفقاً لما قد يتفقان عليه فيما بينهما، تتخذ الولايات المتحدة الإجراءات المناسبة، التي تشمل الإجراءات الدبلوماسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو أي إجراءٍ آخر، لردع مثل هذا التهديد. 2- يوافق الطرفان على الاستمرار في تعاونهما الوثيق في تعزيز وإدامة المؤسسات العسكرية والأمنية والمؤسسات السياسية الديمقراطية في العراق، بما في ذلك، وفق ما قد يتفقان عليه ، التعاون في تدريب وتجهيز وتسليح قوات الأمن العراقية، من أجل مكافحة الإرهاب المحلي والدولي والجماعات الخارجة عن القانون، بناء على طلب من الحكومة العراقية. 3- لا يجوز استخدام أراضي ومياه وأجواء العراق ممراً أو منطلقاً لشنّ هجماتٍ ضدّ بلدانٍ أخرى. المـادة الثامنة والعشـرون المنـطـقة الخضراء عند بدء نفاذ هذ الاتفاق تتولى الحكومة العراقية المسؤولية الكاملة عن المنطقة الخضراء. وللحكومة العراقية أن تطلب من قوات الولايات المتحدة دعماً محدوداً ومؤقتاً للسلطات العراقية في المهمة المتعلقة بالأمن في المنطقة الخضراء، وعند تقديم مثل هكذا طلب تقوم السلطات العراقية ذات الصلة بالعمل بصورة مشتركة مع قوات الولايات المتحدة بشأن الأمن في المنطقة الخضراء خلال الفترة الزمنية التي تحددها الحكومة العراقية. المـادة التاسعة والعشرون ترتيبات التنفيذ كلما دعت الحاجة لذلك يقوم الطرفان بوضع آليات مناسبة لتنفيذ مواد هذا الاتفاق بما فيها المواد التي لم تتضمن آليات محددة للتنفيذ. المـادة الثلاثـون مـدة سـريان مفـعـول هذه الاتفـاقيـة 1- يكون هذا الاتفاق ساري المفعول لفترة ثلاث سنوات، مالم يتم إنهاء العمل به من قبل أحد الطرفين قبل انتهاء تلك الفترة عملاً بالفقرة (3) من هذه المادة . 2- لا يعدل هذا الاتفاق إلا بموافقة الطرفين رسمياً وخطياً وفق الإجراءات الدستورية السارية في البلدين. 3- ينتهي العمل بهذا الاتفاق بعد مرور سنة واحدة من استلام أحد الطرفين من الطرف الآخر إخطاراً خطّياً بذلك. 4- يدخل هذا الاتفاق حيز التنفيذ اعتباراً من اليوم الأول من كانون الثاني 2009، بعد تبادل الطرفين المذكرات الدبلوماسية المؤيدة لاكتمال الإجراءات اللازمة لدى كل منهما لتنفيذ الاتفاق وفقا للإجراءات الدستورية النافذة لدى الطرفين. تمّ التوقيع على هذا الاتفاق في بغداد في اليوم السابع عشر من شهر تشرين الثاني 2008 بنسختين أصليتين باللغتين العربية والإنجليزية ويتساوى النصان في الحجية القانونية. عن For الولايات المتحدة الأميركية عن جمهورية العراق Republic of Iraq http://translate.google.com/translate?langpair=ar|en&u=http%3A%2F%2Fwww.cabinet.iq%2F
  12. Prime Minister Nuri Kamal al-Maliki receives a large crowd of tribal leaders and notables of the province of Nineveh 30-10-2010 30-10-2010 إستقبل دولة رئيس الوزراء السيد نوري كامل المالكي بمكتبه الرسمي مساء اليوم جمعا كبيرا من شيوخ عشائر ووجهاء محافظة نينوى. Received the Prime Minister Nuri Kamal al-Maliki official in his office this evening a large crowd of tribal sheikhs and dignitaries of Nineveh province. وقال سيادته في كلمة ألقاها خلال اللقاء: أعبر عن إعتزازي وسروري باللقاء مع هذا الجمع من الشخصيات العشائرية والدينية والعلمية والأدبية التي تمثل نموذجا لمحافظة نينوى ذات التاريخ المعروف. Sovereignty and said in a speech at the meeting: express my pride and pleasure to meet with this combination of figures and tribal religious, scientific, literary, which represents a model for the province of Nineveh, whose history is known. وأضاف السيد رئيس الوزراء : أنا أعيش هم الموصل لأنها ليست فقط جزءا من العراق إنما هي بنية أساسية من بنى الدولة والمجتمع ، ومهمتنا الأساسية التي تنهي كل مشاكلنا هي مهمة بناء الدولة القائمة على أسس قانونية ويحترم فيها الإنسان لأنه إبن الوطن ،وإذا لم تبن الدولة فلن نستطيع التخلص من المشاكل التي تعترض الطريق. Mr Prime Minister: I live are the connector for it is not the only part of Iraq but is the infrastructure of state structures and society, and our primary mission, which end all our problems is the task of building a State based on the legal grounds of respect for the rights to be the son of the country, and if not built the State will not we can get rid of the problems encountered in the road. وتابع سيادته: من مهامنا عدم السماح لمن يتدخل في شؤونا الداخلية بحجة انهم ينصرون هذه الطائفة أو القومية أوالحزب أو الجهة ، ولكن في الحقيقة هم يضرون بها ،لأن لا عزة للطائفة أو القومية أو الحزب والجهة إلا بالوطن. He said: of our tasks do not allow those who interfere in our internal affairs under the pretext of aiding the community or national Owalhzb or entity, but in fact they are hurting them, not because the pride of the community, national or party and the only homeland. وقال السيد رئيس الوزراء : المشكلات التي نعاني منها لا تنتهي إلا بتشكيل دولة قائمة على أساس القانون ، والعراق كاد أن يتمزق وحصلت فيه عداوات وبغضاء ،وهذا بفعل التدخلات الخارجية التي صدرت لنا وهذه الأمور التي لم نكن نعرفها سابقا، وما نفخر به هو أننا تمكنا من إيقاف هذه الموجة الطائفية وقضينا عليها ، ونلاحظ ان الدول التي حصل فيها مثل ذلك بأنها تعاني من هذه الظاهرة داخليا رغم نهايتها ، إلا اننا تخلصنا منها داخليا وخارجيا ولم يعد هناك لها أي وجود عندما إلتف المواطن مع الدولة والقانون والمصالحة الوطنية ، وهناك إشارة خاصة للعشائر في هذا الجانب عندما أقامت المؤتمرات الخاصة بالمصالحة الوطنية ، إضافة إلى الشرائح الأخرى ، العلماء والمثقفون والفنانون والأدباء وغيرهم. Mr. Prime Minister: the problems we are experiencing does not end until the formation of a State based on law, and Iraq was almost torn apart and got the enmity and hatred, this is due to external interventions that were issued to us and these things that we did not know previously, and we are proud that we were able to stop this wave of sectarian and we spent it, and we note that the States where he received such as suffering from this phenomenon internally, although an end, but we got rid of them internally and externally there is no longer have any presence when congregated citizen with the state and law and national reconciliation, and there is special reference to the tribes in this aspect when she set up conference of national reconciliation, in addition to other slides, scientists, intellectuals, artists, writers and others. وأضاف سيادته : لاتزال هناك بعض الجيوب والممارسات لإعادة العراق إلى ما كان عليه رغم الإستقرار الذي حدث، وما كانوا يراهنون عليه هو إنسحاب القوات الأميركية بأننا سنعود حينها إلى مربع الصفر،ولكن ذلك لم يحدث لأن لدينا اليوم قوات أمنية قادرة على تحمل المسؤولية. He added: There are still some pockets and practices, to return Iraq to what it was, despite the stability that has happened, and they are betting it is the withdrawal of U.S. forces that we will come back then to square zero, but that did not happen because today we have security forces capable of taking responsibility. وتابع السيد رئيس الوزراء : نحتاج إلى تثبيت للأمن الذي تحقق،وأن نبدأ بعملية الإستفادة من ثرواتنا في مجال ترفيه شعبنا الذي حرم عقودا من الزمن بسبب الحروب والمغامرات التي لا ناقة لنا بها ولاجمل ولم نخسرفيها فقط الثروات إنما حتى أرواح أبنائنا،واليوم أمامنا مهمة البناء وعلينا أن ننطلق بهذه المهمة إنطلاقا شاملا، وقد أجرينا تعاقدات كثيرة لسد إحتياجات المواطن ، وهدفنا هو تثبيت الأمن وإنطلاق عملية البناء والإعمار والتنمية، وهذا لايحدث إلا في ظل إستقرار سياسي. The Prime Minister: We need to be installed for the security check, and start the process to take advantage of our resources in the field of entertainment people who have been denied for decades due to wars and adventures that are not nothing to us by the most beautiful was Nkhsrfaita only wealth but even the lives of our children, and today we have the task of construction and we that this task we proceed from a comprehensive, we have had many contracts to meet the needs of the citizen, and our goal is to install security and starting the process of construction, reconstruction and development, and this is not taking place only under political stability. وقال سيادته : يؤسفنا اننا تأخرنا في تشكيل الحكومة ، ولكننا سنمضي في طريق بناء وإستقرار الدولة، ولقد ناقشنا في مجلس الوزراء كيفية دعم الطاقات وتقويتها لبناء العراق، ونحتاج في ذلك إلى الوحدة الوطنية ،وأن نتجاوز حالة الإستئثار. He said: We regret that we are late in forming the government, but we are going to proceed in the way of construction and stability of the state, and we have discussed in the cabinet how to support and strengthen capacity-building of Iraq, and for that we need national unity, and to go beyond the case of exclusivity. وأضاف السيد رئيس الوزراء : لقد لاحظنا كيف تأخر الإعمار في محافظة نينوى بسبب الأوضاع الأمنية السابقة عندما كانت الأموال تعاد إلى الدولة ،والحكومة المحلية عليها واجبات لأنها أعطيت بعض الصلاحيات في مجال البناء والإعمار وتقديم الخدمات ، لكن تبقى الحكومة الإتحادية هي المسؤولة عن كل فرد وشبر في البلاد، وسننفتح مع المحافظة وقد إلتقينا المسؤولين والأهالي من مختلف الشخصيات لإدامة الإعمار في المحافظة الذي تأخر عن بقية المحافظات بسسب أوضاعها الأمنية السابقة إضافة إلى التأثيرات السياسية، العراقيون كلهم أمانة في أعناقنا، وعلى النائب الذي فاز في الإنتخابات أن لايقول بأنه يمثل المجموعة التي إختارته إنما علية أن يمثل كل العراقيين ويكون مسؤولا عنهم. Mr Prime Minister: I have noticed how the delayed reconstruction in the province of Nineveh because of the security situation before when the funds were returned to the state, and local government obligations on it because it was given some authority in the field of construction, reconstruction and provision of services, but keep the federal government is responsible for every individual and every inch of the country, and Snnafth while maintaining We met the officials and people of different personalities to sustain the reconstruction in the province, which was delayed from the rest of the provinces Bcesp the security situation in the former as well as political influences, the Iraqis are all secretariat of the debt, and the MP, who won the election that does not say that it is a group chosen but has to represent all Iraqis and is responsible for them. وتابع سيادته : لقد جرت الإنتخابات وهذه الديمقراطية الفائز يحصل على ذلك بطريق وأخرى وفي المستقبل قد لايحالفه الحظ في الفوز ويحصل النجاح لجهة أخرى، ولكن فكرة مقاطعة الدولة والحكومة ليست صحيحة، وعلينا أن نحل أمورنا داخليا فيما بيننا وبالطرق الدستورية من خلال جوانب متعددة كالتراضي والتوافق والأخوة، والمقاطعة هي إضرار للدولة والذي يدفع ثمنها هو البلد ، ونتمنى أن يكون الحضور الشعبي في هذا الموضوع وأن يرتفع الصوت الجماهيري وان لايقتصر على صناديق الإنتخابات، ونحن دائما وفي كل المناسبات نشيد بدوركم في بناء الدولة وتحقيق المصالحة الوطنية التي حدثت مجتمعيا ونسعى إلى تحقيق المصالحة السياسية ، وأن نتخلص من كل تبعات الماضي ، ومن يستحق أن يقال له عفا الله عما سلف، نقول له ذلك ولكن على أن يكون مشاركا وعنصرا في عملية البناء، وأن لايكون هناك من يعمل على إعادة عقارب الساعة إلى الوراء لأن عقارب الساعة لاتعود إلى الوراء. He said: There have been elections and this democracy is a winner-take on that path and the other in the future may Aihfah luck to win and get success on the other, but the idea of boycotting the state and the government is not correct, and we have to solve our issues internally among ourselves and through constitutional means through the various aspects Kaltradi, harmony and brotherhood , and the province is harmful to the state and who pays for it is the country, and we hope to be a popular presence in the subject and brings the sound mass that is not limited to ballot boxes, and we always and in all events pay tribute to your role in nation-building and national reconciliation that took place a community and seek to achieve political reconciliation , and get rid of all the consequences of the past, and deserves to be called a let bygones be bygones, tell him this, but to be a participant and an element in the construction process, and that there is not works on re-turn back the clock because the clock to Ataud back. وقال السيد رئيس الوزراء: اليوم يجب أن نتخلص من آفة العمل مع الآخر على حساب الوحدة الوطنية ، وآفة الفساد ، وأن نراجع كل الأمور حتى في مجال القضاء ولدينا معلومات أن البعض من المجرمين أطلق سراحهم مقابل أموال ، وهناك الأبرياء دخلوا السجون والمعتقلات ، ولكن هذا الموضوع سنقوم بمعالجته، وقد شكلت لجانا لمحاسبة المقصرين أو المتجاوزين على المواطنين أو إلقاء القبض عليهم بدون أوامر قضائية ، وإن شاء الله لن تحدث بعد ذلك مثل هذه الإساءات. Mr. Prime Minister: Today, we must get rid of the scourge of working with others at the expense of national unity, and the scourge of corruption, and to review all matters, even in the judiciary and we have information that some criminals were released in exchange for money, and there are innocent people who entered prisons and detention centers, but this issue We will treat it, have formed committees to hold negligent or squatters on citizens or arrest without warrants, and God willing, will occur after that such abuses. وأضاف سيادته : دورنا ودوركم لم ينته بعد لأن أمامنا أعمال لمواجهة الخلل في مجالات الصناعة والزراعة والخدمات وغيرها، وأن يستمر هذا الدور المساند للدولة كما وقفتم إلى جانبها في مواجهة التحديات الأمنية، وهذا لم يعد هدفا كبيرا لأن الإمكانيات والتجربة نضجت وتجعلنا أن نكون متواصلين لتحقيق ذلك وبسرعة. He added: our role and your role is not over yet because we have work to address the imbalance in the fields of industry, agriculture and services, and others, and to continue this supportive role of the State also stood beside her in the face of security challenges, and this is no longer a big goal because the capabilities and experience matured and make us to be sustained to achieve this and quickly. وتابع السيد رئيس الوزراء: أعدكم أن مطالبكم خصوصا في جانب الخدمات ستدرس في الميزانية المقبلة، ونينوى ستبقى المحافظة الثانية بكل ما فيها من مكونات وإمكانيات، وهي النموذج الذي يحتضن جميع المكونات والشرائح ، وأن تكون الوحدة الوطنية هي الأساس لنهوض المحافظة. The Prime Minister: I promise you that your demands, especially in the services examined in the next budget, and Nineveh will continue to maintain the second and all its components and capabilities, which is the form that embraces all components and segments, and that national unity is the basis for the advancement of the province. http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=en&langpair=ar|en&u=http://www.nmc.gov.iq/pnews/2010/10/31_1.htm&rurl=translate.google.com&usg=ALkJrhgQAN7FKfrt4bmGxPGaj9vIk5B8oQ
  13. Iraq’s Shiite union turns down Saudi offer to host talks Reuters, RIYADH Iraq’s Shiite alliance turned down a Saudi Arabian offer on Saturday to host all-party talks to resolve months of political stalemate because it said it was confident a deal could be struck in Baghdad on a new government. Iraq has been without a new government since a March 7 election that failed to produce a clear winner, leaving Shiite Muslim, Sunni Arab and Kurdish politicians jockeying for power and position. Saudi Arabia’s King Abdullah had invited Iraq’s parties to talks in Riyadh under the auspices of the 22-nation Arab League after the annual Muslim hajj pilgrimage ending around Nov. 18, the Saudi state news agency SPA reported on Saturday. Iraqiya, the cross-sectarian Sunni-backed political bloc that received the most votes in the election but failed to win an outright majority in parliament, welcomed the Saudi initiative and said Turkey and Iran should also be invited. The National Alliance, a merger of Iraq’s Shiite-led blocs, including that of Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki’s coalition, said a deal in Baghdad was close after the highest court ordered parliament to resume sessions last week. “We are confident the representatives of the Iraqi people are able ... to reach a deal to form a national partnership government,” said Legislator Hassan al-Sunaid, reading from a statement that he said came from the Shiite National Alliance. “Though we express our appreciation to Saudi Arabia for its concern about the situation in Iraq and its willingness to provide support, we would like to confirm Iraqi leaders are continuing ... their meetings to reach a national consensus,” al-Sunaid said. Sunaid, a senior member of Maliki’s bloc, said the statement was supported by the Kurdish Alliance, which has 57 seats in parliament and is being wooed by Maliki’s camp to form a coalition government. The Kurdish bloc was not immediately available for comment. The sectarian strife triggered after the 2003 US-led invasion has receded but the lack of a government has sparked concerns among Iraq’s neighbors of a rise in violence as US forces withdraw.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.